Tatar Türkçesindeki Arapça Kökenli Kelimelerde Anlam Değişmeleri


Creative Commons License

YAVİ F.

Türk Dünyası İncelemeleri Dergisi, cilt.20, sa.1, ss.97-133, 2020 (Hakemli Dergi) identifier

  • Yayın Türü: Makale / Tam Makale
  • Cilt numarası: 20 Sayı: 1
  • Basım Tarihi: 2020
  • Doi Numarası: 10.32449/egetdid.681412
  • Dergi Adı: Türk Dünyası İncelemeleri Dergisi
  • Derginin Tarandığı İndeksler: MLA - Modern Language Association Database, TR DİZİN (ULAKBİM)
  • Sayfa Sayıları: ss.97-133
  • Hakkari Üniversitesi Adresli: Hayır

Özet

Türklerin İslam dinini benimsemesiyle Türkçeye etki etmeye başlayan Arapça, budilden birçok kelimenin Türkçeye yerleşmesine neden olmuştur. Alınan bukelimeler bazen olduğu gibi kullanılırken bazen de Türkçenin ses özelliklerinegöre telaffuzlarında çeşitli değişimler meydana gelmiş ve Türkçenin zengin birkelime işletim sistemine sahip olmasından kaynaklı kelimeler şekil bakımındanTürkçeleştirilmişlerdir. Türklerin sosyal yapıları, zengin kültürleri ve köklü sözlügeleneklerine göre kelimelerin anlamlarında da birtakım değişimler meydanagelmiştir. Bu değişimler, kelimenin kaynak dilden farklı anlamlardakullanılmasına neden olmuştur. Arapçadan alınan kelimeler tüm Türklehçelerinde aynı anlamda kullanılmamakta, ifade ettikleri anlam, bir lehçedendiğerine farklılık gösterebilmektedir. Kıpçak Türkçesinin günümüzdekimirasçılarından ve Kuzeybatı Türk lehçelerinden olan, uzun bir geçmişe vesağlam bir edebi dile sahip Tatar Türkçesinin söz varlığının aydınlatılabilmesiiçin başka dillerden yaptığı alıntıların geçirmiş oldukları değişmelerinin elealınması son derece önemlidir. Bu alıntılar içinde en büyük paya sahip olanArapça kelimeler, Tatar Türkçesinde çeşitli anlam değişmeleri geçirmişlerdir. Buçalışmada Tatar Türkçesi sözlükleri aracılığıyla Arapça kelimelerin anlamdeğişmeleri üzerinde durulmuştur. Bunun neticesinde 889 Arapça kelimeden208’inde anlam değişimi olduğu ve Tatar Türkçesinde anlam değişimineuğrayan Arapça alıntı kelimelerin bu dildeki toplam Arapça kelimelerin %23,39’unu oluşturduğu tespit edilmiştir. Bu da demek oluyor ki Tatar Türkçesinegeçen Arapça kelimelerin yaklaşık 1/4'ü anlam değişimine uğramıştır.
The Arabic language which began to affect Turkish when the Turks adopted Islam, caused the inclusion of many Arabic words into Turkish. These words were sometimes used as they were and sometimes with various alterations in pronunciations according to the vocal characteristics of Turkish and the words originating from the rich word processing system of Turkish were morphologically turned into Turkish. Some changes also occurred in the meanings of words according to the social structure, rich culture and rooted oral traditions of the Turks. These changes have caused the use of words in meanings different from the source language. The words adapted from Arabic are not used in the same meaning in all Turkish dialects and their meanings can vary from one dialect to another. In order to enlighten the vocabulary of the Tatar Turkish, which is among the present inheritors of the Kipchak Turkish and one of the Northwestern Turkish dialects, and has a rooted history and a solid literary language; it is of prime importance to examine the changes in its quotations from other languages. The Arabic words which have the greatest share among these quotations, have undergone various semantic changes in Tatar Turkish. This study touches upon semantic changes of the Arabic words via Tatar Turkish words. As a consequence, it has been determined that 208 out of 889 Arabic words have undergone a semantic change and the adapted Arabic words undergoing a semantic change in the Tatar Turkish constitute % 23,39 of the total Arabic words in this language. This means that approximately 1/4 of the Arabic words adapted into Tatar Turkish have undergone a semantic change